
Охотничьи песни (англ. Hunt Songs, на языке На’ви: Taronway) часто сопутствуют многим важным событиям в жизни На’ви: они предшествуют Большой Охоте, их поют перед началом Икнимайи, а во время Унилтарона, опьяненные наркотическими веществами, На’ви впадают в экстаз и выражают свои ощущения и желания в диких, яростных песнях. Другие охотничьи песни связаны с добычей животных, они прославляют силу охотника и его жертвы, просят, чтобы охотник оказался достойным, обращаются к духам лесных животных и так далее. Такие песни исполняют перед охотой, во время неё, перед битвой, а также на собрания клана и праздниках.
Иногда такие песни поются в унисон множеством голосов, но обычно исполняются речитативом — то есть, певцы поют вместе, но вразноголосье, превращая песню во что-то вроде музыкального диалога. Многие песни, связанные с ритуалами вступления во взрослую жизнь, исполняются именно таким образом, представляя собой немелодичное хоровое пение с воинственным ритмом.
В этом стиле исполнения широко используются гортанные смычки, часто встречающиеся в языке На’ви. Считается, что это монотонное пение — одно из древнейших выразительных средств На’ви, судя по тому как в песнях сочетаются и акцентируются языковые элементы, как старинные, так и относительно недавно вошедшие в обиход. Также при пении используется язык тела, волнообразные движения рук и пальцев, сопровождающиеся миганием биолюминесцентных меток, что позволяет превратить песню в настоящее театральное произведение, глубоко чувственное и поэтическое.
Песни же, исполняемые во время Унилтарона, представляют особый интерес. Находясь под воздействием наркотических веществ, На’ви используют различные выразительные средства: обычные хоровые песни, многоголосие, детские песни, запомнившиеся с раннего возраста, импровизации, монотонное песнопение. Единственное, чего не услышишь во время ритуала, - это песни, сочинённые отдельными На’ви, или траурные песни.
Русский | На’ви |
---|---|
Мы идём тебе навстречу | Terìran ayoe ayngane |
Мы уже близко | Zera'u |
Мы поём тебе навстречу | Rerol ayoe ayngane |
Так выбери | Ha ftxey |
Выбери одного из нас | Awpot set ftxey ayngal a l(u) ayngakip |
Хор (повторение):
Кто накормит Народ |
Awpot a Na'viru yomtìyìng. |
Пусть моя стрела ударит точно | Oeyä swizaw nìngay tivakuk |
Пусть моё копьё поразит сердце | Oeyä tukrul txe'lanit tivakuk |
Пусть истина пронзит моё сердце | Oeri tìngayìl txe'lanit tivakuk |
Пусть моё сердце наполнится истиной | Oeyä txe'lan livu ngay. |
Ты быстр, ты силён | Lu nga win sì txur |
Ты мудр | Lu nga txantslusam |
Я должен быть быстрым, я должен быть сильным | Livu win sì txur oe zene |
Ибо только если | Ha n(ì)'aw |
Только если я буду достоин тебя, | Pxan livu txo nì'aw oe ngari |
Хор (повторение):
Ты накормишь Народ. |
Tsakrr nga Na'viru yomtìyìng. |
Появления[]