Avatar Wiki
Advertisement
Avatar Wiki

This page tries to gather all spoken Na'vi from Avatar: The Way of Water. Please keep in mind that the transcription work was done through community effort (see sources). This article does neither claim to be complete nor correct Na'vi. It is primarily based on good guesses and the pronunciation of the voice actors, rather than textual sources.

Notes: Na'vi terms surrounded by double parentheses mark fragments that are incomprehensible or unclear for syntactic or semantic reasons. English translations were taken from subtitles where available. It should also be noted that it is implied through Jake Sully's narration that the majority of dialogue between Na'vi characters is canonically in Na'vi that has been translated into English for the viewer. Only Na'vi that is heard by the audience as Na'vi has been translated. Miscellaneous Na'vi words interspliced with English (i.e. uturu, skxawng, etc.) have been omitted for brevity.

Where present, the reef Na'vi dialect has been written with altered romanization to reflect the different phonetics. Tx, Kx, and Px are written as D, G, and B; tìftang/glottal stops are omitted between non-identical vowels; unstressed ä is written as e; and sy- and tsy- consonant clusters are written as sh- and ch- respectively. Reef Na'vi also has an additional vowel, ù.

Please consider using the discussion page before making changes.

Spoken Na'vi[]

Opening[]

Neytiri sings a verse from her songcord.

Neteyam and Kiri's first communion[]

(Mo'at)

Na'vi: Ma Nawma Sa'nok (???) frakrr.
English: O Great Mother (???) always.

Happiness is Simple[]

(Jake)

Na'vi: tsawl(a) syal!
English: big wings!

(Neytiri)

Na'vi: Hufwe!
English: Wind!

(Jake)

Na'vi: Za'u rawm! Tul!
English: Lightning comes! Run!

Bedtime[]

(Neytiri)

Na'vi: Nìfkeytongay oel sempulit ultxarun a krr, stum pot tspolang.
English: Actually when I first met your father, I almost killed him.

(Jake)

Na'vi: Tse'a tìk yawne!
English: It was love at first sight! (lit. I saw love immediately)

Spider's introduction[]

(Neytiri)

Na'vi: Man po sney fnelhu.
English: He belongs with his own kind.

Lo'ak and Kiri argue[]

Note: Large segments of this dialogue are unintelligible and do not appear to match the given subtitles.

(Lo'ak)

Na'vi: (???) Oel tok tsatsenget!
Given subtitles: It's mine! I had it first.
Literal translation: (???) I was there!

(Kiri)

Na'vi: Fìtseng(?) (???) oe srung soli!
Given subtitles: Why should I let you have it?
Literal translation: This place(?) (???) I helped!

Capture by the recoms[]

(Kiri)

Na'vi: Tuk! Kehe!
English: Tuk! No!

(Kiri)

Na'vi: Ftang! 
English: Stop!

(Lo'ak to Spider)

Na'vi: Keyn set. (may also be tsat)
English: Put it down.

(Kiri to Tuktirey)

Na'vi: Mawey. Txopu rä'ä.
English: Be calm. Don't be afraid.

(Lo'ak)

Na'vi: Pot pung rä'ä!
English: Don't hurt her!

(Lo'ak to Quaritch)

Na'vi: Ke plltxänge oe nì'Ìnglìsì... hu vonvä'.
English: Sorry, I don't speak English... to buttholes.

(Quaritch)

Na'vi (ungrammatical): Peseng ngeyä sempul?! (correct: pesengit (tok) ngeyä semupulìl?!)
English: Where is your father?!

(Kiri)

Na'vi: Pot pung rä'ä! Pey fpomit sweyn!
English: Don't hurt him! Don't disturb his peace! (Don't hurt him!)

(Spider or Lo'ak)

Na'vi: Kehe! No! (In English)
English: No! No!

Kiri praying[]

(Kiri)

Na'vi: Srung si ayoeru, ma Eywa. (Repeated)
English: Help us, Eywa.
Na'vi: Nawma Sa'nok, za'u! (Repeated)
English: Great Mother, come!

Spider captured[]

(Spider)

Na'vi: Kä ne kllte, teylupil! Kalweyeveng!
English: Go to the ground, teylu-face! Son of a bitch!

Spider flies with the recoms[]

(Quaritch)

Na'vi (ungrammatical/mispronounced): Ulte tsnaw sngkä'i plltxe Na'vi. (correct: ulte tsaw sngä'i fa fwa pivlltxe nìNa'vi.)
English: And that starts with the language.

(Spider)

Na'vi: Plltxe nìNa'vi tsafya srak? Plltxe nga na 'eveng ahì'i!
English: You call that speaking the language? You sound like a three-year old!

Ronal heals Kiri[]

Note: Spoken with forest Na'vi pronunciation.)

(Ronal)

Na'vi: Za'u ìlä ayoe, ma Eywa. (Repeated many times)
English: Come through us, Eywa.

Spider teaches Quaritch[]

(Quaritch)

Na'vi: Ol nati kama'eya. (Mispronunciation of oel ngati kameie)
English: I see you.

Recoms raid the Ta'unui clan[]

(Quaritch, speaking forest Na'vi dialect)

Na'vi: Tsray alahe... fìtutan... ayoe omum po mì fayspono. Fìtseng srak? (correct: ayoel omum futa po mì fayspono.)
English: Another village... this man... we know he is in these islands. Is he here?

(Ta'unui Olo'eyktan, speaking reef Na'vi)

Na'vi: (???) alu ayoe olo' aketeng nìwotx, lu dampayftu. Fìtutan a rììrmì ftu na'rìng. Aynga ke zau fìtseng kawkrr.
English: We are a totally different clan, from the ocean. This man in the reflection, he is from the forest. They never come here.

(Quaritch)

Na'vi: Set tslam oeti srak?
English: Do you understand me now?

(Ta'unui Tsahìk)

Na'vi: Ayoe ke shawm.
English: We don't know.

(Quaritch)

Na'vi: Tsray alahe?!
English: Another village?!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Kehe. Kehe. Pori do new fìtutanti rivun, zene ftu fayspono hivùm.
English: No. No. If he wants to find this man, he must leave these islands.

(Tsahìk)

Na'vi: Na'rìng ke ayspono.
English: The forest, not the islands.

(Spider)

Na'vi: Mawey.
English: Be calm.

(Olo'eyktan)

Na'vi: Ke zau fìtseng kawkrr!
English: (They) never come here!

(Tsahìk)

Na'vi: Ayoe ke shawm.
English: We don't know.

(Olo'eyktan)

Na'vi: Poti pung rää.
English: Don't hurt her/him/them (likely referring to Tsahìk).

(Tsahìk, after ilu is shot)

Na'vi: Kempe si nga?! Kempe soli?!
English: What are you doing?! What have you done?!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Kehe. Kehe.
English: No. No.

(Spider)

Na'vi: Mawey! Mawey! Oeru txoa livu!
English: Be calm! Be calm! Forgive me!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Mawey! Mawey!
English: Be calm! Be calm!

(Tsahìk)

Na'vi: Kempe soli?! 
English: What have you done?!

(Quaritch)

Na'vi: Fìtutan, Jake Sully...
English: This man, Jake Sully...

(Spider)

Na'vi: Oeru txoa livu. Mawey.
English: Forgive me. Be calm.

(Quaritch)

Na'vi: ...Toruk Makto!
English: ...Rider of Last Shadow!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Kea Toruk Makto!
English: No Toruk Makto! (Toruk Makto is not here)

(Tsahìk)

Na'vi: Polde po san ke shawm!
English: He told you he doesn't know!

(Olo'eyktan, as Tsahìk gets pushed down)

Na'vi: Ftang nga!
English: Stop!

(Na'vi in crowd)

Na'vi: Ke zau fìtseng kawkrr!
English: They never come here!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Poti 'ampi rää! 
English: Don't touch her!

(Tsahìk)

Na'vi: Kehe.
English: No.

(Tsahìk as Spider stands up to Quaritch)

Na'vi: Kehe. Awngahu, Eywa lu awngahu(?)
English: With us, Eywa be with us(?)

(Olo'eyktan)

Na'vi: Skxawng!
English: Idiot!

(Tsahìk, as recoms discuss killing her)

Na'vi: Nawma Sa'nok awngahu! Awngahu! Zau fìtsenge! Tìng mikyun! Ma Eywa! Ma Eywa anawm! Zau fìtsenge! Nawma Sa'nok awngahu (repeated), awngahu Eywa! (Repeated many times)
English: The Great Mother is with us! With us! Come to this place! Listen! O Eywa! O great Eywa! Come to this place! Be with us, Great Mother, be with us Eywa!

(Olo'eyktan)

Na'vi: (??? possibly 'rawtxo', unidentified Reef Na'vi word) (??? possibly 'nefo', unidentified reef Na'vi word) rää.
English: (???) (???) don't.

(Crowd, as marui are burned)

Na'vi: Kehe!
English: No!

(Tsahìk)

Na'vi: Kempe si nga?!
English: What are you doing?!

(Olo'eyktan)

Na'vi: Tsray!(?) Ayngal pelun ayoeyä tsrayti nekx?!
English: The villages! Why do you burn our villages?!

(Spider)

Na'vi: Oeru txoa livu! Oeru txoa livu!
English: Forgive me! Forgive me!

(Tsahìk)

Na'vi: (??? possibly unidentified Reef Na'vi words)
English: ???

(Spider)

Na'vi: Ke olomum futa fo fìkem sìyevi!
English: I didn't know (they would do this)!

(Tsahìk)

Na'vi: Kea keyeung!
English: Stop this madness!

(Spider)

Na'vi: Oel ke (ol)omum futa fo fìkem sivi!
English: I didn't know!
Na'vi: Oeru txoa livu!
English: I'm sorry!

(Tsahìk/crowd)

Na'vi: Kempe si nga...!
English: What are you doing...!

Neteyam's funeral[]

Neytiri sings a verse from her songcord.

Sources[]

Advertisement